Diccionario de la Ciencia y de la Técnica del Renacimiento
<< Volver

Variantes: petipié, pitapié, pitipié.
( de la locución adverbial fr. au petit pied 'en pequeño' (DECH) ).

1. sust. m.

1ª datación del corpus: Alcega, Geometría prática, 1589.
Marca diatécnica: Geom.

Definición:

Línea dividida en alguna cantidad de partes iguales, que representan pies, varas, leguas u otra cualquier medida, y sirve para delinear con proporción en el papel la planta de cualquier terreno o edificio. (Autoridades, s. v. escala).

Sinónimos(s):

escala3, escaleta1, pie pequeño.

Ejemplo(s):

Ejemplo 1:

En la segunda parte está la traça d’este libro, que son muchos géneros de vestidos, assí de hombres como de mugeres, los quales están traçados en este libro por buena orden y concierto, rigiéndome para la dicha traça por la Geometría y pitapié. (Alcega, Geometría prática, 1589, fol. IIIv).

Ejemplo 2:

Es menester primero advertiros que, para que salga bien esta planta y sus miembros proporcionados y con las medidas que hemos dicho, y la podáys reconocer si es assí como se dize, hazer un petipié, que es un pequeño pie, para que sirva de medida para hazerse y para que después se pueda reconocer con un compás si es verdad lo que se haze en un papel, por pequeño que sea, como se podría hazer en un campo capaz de la dicha fuerça. (González de Medina, Examen fortificación, 1599, pág. 51).

Ejemplo 3:

Pitipié no es otra cosa que una bara pequeña. De modo que, midiendo un edifisio o sitio para él con la vara de medir, y supongo tubo sinquenta baras quadradas, hago a mi alvedrío una bara tan pequeña, como me parese, y póngole las medidas que en ella e menester. (López de Arenas, Reglas de la carpintería, 1619, fol. 27r).

Información enciclopédica:

Rojas, Teórica fortificación (1598: fol. 35v): "Siempre que el arquiteto quiere hazer una traça, lo primero que haze antes que la comiençe es hazer el pitipié. Y porque avrá muchos que no sepan qué cosa es pitipié, pongo aquí su declaración. El pitipié es nombre francés, que peti en francés quiere dezir ‘pequeño’ o ‘chico’, y assí es lo mesmo dezir en nuestra lengua castellana pequeño pie, como en francés pitipié".

<< Volver